1
1
2-300x75
3-300x75
4-300x75
5-300x75
6-300x75

Nîmes

19 jun, 2013 Onderdeel van poésies

Paul Gellings is dichter, schrijver en vertaler. Bij Arbeiderspers kwamen enkele van zijn gedichtenbundels uit, zijn romans zijn onder andere Witte paarden (De Geus, 2001), De zomer van Icarus (Passage, 2010) en Verbrande schepen (Passage, 2011). Ook vertaalde hij een keuze uit het werk van de dichter Kopland in het Frans en stelde daaruit twee bloemlezingen samen die beide zijn gepubliceerd door Gallimard: Songer à partir (1986) en Souvenirs de l’inconnu (1998). Vorig jaar is hij door het Franse ministerie van Cultuur onderscheiden voor de manier waarop hij al sinds bijna veertig jaar de Franse taal en cultuur onder de aandacht brengt. Kort geleden verscheen bij uitgeverij Passage de roman Augustusland. Frankrijk is zeer aanwezig in Paul Gellings’ verbeelding, zoals nog eens blijkt uit het mooie gedicht dat volgt.

 

Hier loopt een gracht die ik ken uit een droom,

door een impressionnist van kade tot kade,

boomkruin voor boomkruin, lichtvlek voor lichtvlek

over deze dag in oktober heen geschilderd.

 

In het verschiet een fontein, daar op dat kruispunt

van water even ondoorgrondelijk diep

als die oude droom waarvan mij alleen

een paar kleurige details bij zijn gebleven.

 

Dan na enig flaneren de bocht die op een bocht

in de tijd lijkt, langs balustrades rondom een park

vol bruggen, beelden en vazen – alles vandaag

 

in oktober onder een tapijt van goudgeel platanenblad.

Ja, ben hier ooit geweest maar herinner me niet wanneer

en weet ook niet meer of het wel in een droom was.

 

 

Nîmes en verder 049

 

 

Reageer