Les plaisirs et les jours
8 nov, 2021 Onderdeel van poésiesPaul Gellings is dichter, schrijver en vertaler. Zijn oeuvre is indrukwekkend. Bij Uitgeverij Arbeiderspers kwamen enkele van zijn gedichtenbundels uit. Zijn romans zijn onder andere Witte paarden (2001), De zomer van Icarus (2010), Verbrande schepen (2011), Augustusland (2013), De jacht op de klaproos (2016) en De wereld als leugen (2018). Voor komend najaar is het verschijnen van de familieroman Het smeedwerk van de tijd gepland. In 2014 is van hem een roman in het Frans in het licht gebracht: Amsterdam Quartier Sud (Ed. Pierre Guillaume de Roux). Paul Gellings is door het Franse ministerie van Cultuur onderscheiden voor de manier waarop hij al sinds bijna veertig jaar de Franse taal en cultuur onder de aandacht brengt. Onlangs heeft hij gedichten vertaald uit Les plaisirs et les jours van Marcel Proust (1896). Proust was een groot bewonderaar van de Nederlandse schilderkunst uit de 17e eeuw.
.
ALBERT CUYP
Cuyp met je zinkende zon gezeefd door ijle luchten
Door duiven bewogen als water met een rimpeling erop,
Gouden klamheid, aureool rond boom of koeienkop
Blauwe wierook uit zomerdagen bij een heuveltop,
Of oplichtend moeras ingebed in lege luchten.
Ruiters staan gereed, roze pluimen op de hoed,
Handen opzij; frisse wind geeft hun gezicht roze gloed,
En legt in hun blonde haardos fijne plooien,
Terwijl ze smachten naar de koel vlammende velden die daar glooien;
Van de kudde koeien schrikt er door de nakende galop
Uit het bleke goud van droom en rust niet eentje op
Van hen die zich te paard aan dit intens moment vergooien.
.
PAULUS POTTER
Bedrukt gemoed van luchten uniform grauw,
Met luttele opklaringen slechts droevig blauw,
Wanneer zij de vlakten kleumend in de kou
Bestrijken met van miskende zon de tranen lauw;
Potter, somber land gedompeld in zwaarmoedigheid
Eindeloos, vreugdeloos, kleurloos uitgestrekt,
Bij bomen, in het dorp geen schaduwen gespreid
Armetierige tuintjes nooit tot bloei gewekt.
Een landman komt thuis met emmers in de hand
Zijn magere merrie, gelaten zonder rust, in dromen,
Heft angstig het hoofd door gedachten overmand
En laat een tel een windvlaag in haar longen stromen.